(Forrás: Itt taláható)
(A régies kifejezéseket az érthetőség miatt a mai magyarhoz igazítottam)
Tekintetes
és
nagyságos uraknak, vitéz nemes népeknek,
Istenfélő községeknek és Isten
házában
munkálkodó prédikátoroknak, kik
egész Magyarországban és Erdélyben vannak.
Az
Istennek kegyelmét
és a megszentelésnek lelkét Jézus
Krisztusban, kívánalma szerint.
AZ egész
Szentírás bizonyságot tesz arról, hogy
Isten
az embert abból a célból teremtette az ő
képére és hasonlatosságára
(Oldalsó
jegyzet: Az ember teremtésének célja az Isten
ismerete) és ebből a célból
váltotta meg az ő Szent Fia által, hogy őt és az ő
örökkévaló voltát,
bölcsességét hatalmas
mindenhatóságát, igazságát és
irgalmasságát az ember
megismerhetné és az ő teremtő megváltó
Urának szolgálna. Mint az Apostol
mondja: Az Isten egy vérből teremtette az egész emberi
nemzetséget, hogy
lakjanak e földnek színén és keressék
az Istent. És Zakariás: Az Isten –
úgymond – megváltotta az ő népét,
hogy megszabadulva a mi ellenségeinktől,
szolgáljunk neki az életünk minden rendjében,
szentségben és igazságban ő
előtte. Annak okáért az embernek az
életében azon kell munkálkodnia, hogy
megismerve teremtésének és
megváltásának célját, arra
igyekezzen amilyen célra
teremtetett és megváltatott. Mert noha oly
méltóságban teremtett Isten minket,
hogy holott a barmok a földre néznek, mi egyenesen az
egekre nézzünk: (Oldalsó
jegyzet: Az ember nem különbözik a baromtól
Istenismeret nélkül) Mindazáltal az
oktalan állatoktól az ember semmiben sem
különbözik, ha teremtésének
célját
(végét) nem tudja és az ő
teremtésének céljára nem igyekszik. Nem
méltó tehát,
hogy az emberek közé számláltassanak, akik
nem tudják az ő születésük célját
(végét). De mivelhogy az Isten
hozzáférhetetlen fényességben lakik, akit
soha
senki nem látott és láthat (Oldalsó
jegyzet: I.Tim. 6. Ján.1), más ő, mivelhogy
mi gyarló bűnös emberek vagyunk: Nincsen mi bennünk
annyi erő és tehetség, hogy
mi magunktól az Istennek ismeretére juthatnánk,
mint Krisztus mondja: A test és
vér ezeket te néked meg nem jelentette. Ismét:
Senki nem ismeri a Fiút, hanem
az Atya, sem az Atyát, hanem a Fiú, és akinek ő
meg akarja jelenteni. (Oldalsó
jegyzet: Nincsen az emberben arra való erő, hogy az Istent
megismerhesse,…)
Innen van, hogy amaz bölcs Simonidesz is, amikor Isten felől
kérdezték, azt
mondta, hogy annál nehezebb az néki, mennél
többet gondolkodik róla. Annak
okáért azt mondják, hogy nem csak teremtett
és nem csak megváltott minket Isten,
hogy őt megismerjük és neki szolgáljunk, hanem ő
maga visz is minket vakokat és
resteket ő magának és az ő jó voltának
ismeretére.
Nagy azért a
teremtésnek és
megváltásnak jótéteménye, de ez is
nagy jótéteménye Istennek, hogy a mi
teremtésünknek és megváltásunknak
céljára ő visz el bennünket. Azaz ő tanít
minket magára, és mint Jób mondja, nem úgy
tanít minket, mint a vadakat,
madarakat, hanem sokkal különb módon. Mert
először az embernek természetébe úgy
oltotta be magát Isten, hogy amint még a pogány
bölcs is mondja: Soha nem lehet
oly goromba nemzetségből való ember, aki nem
vallaná, hogy van Isten, aki e
világot teremtette és azt igazgatja. Mint az Apostol
mondja, hogy az Isten nem
messze van mitőlünk, mintha azt mondaná, hogy az ember
önmagában megtapasztalhatja
Istent, mivelhogy őbenne élünk, mozgunk és vagyunk.
Másodsorban a teremtett
állatokra is annyira rányomta Isten az ő
dicsőségének jegyét, hogy ha az ember
szemét felemelve megtekinti a teremtett állatokat e
világon, nem tagadhatja
semmiképpen Istent: mint szent Pál mondja: Az Istennek
láthatatlansága,
tudniillik az ő örökkévaló hatalma és
Istensége a teremtésből és a teremtett
állatokból megismertetik, melyet Dávid is
bizonyít: Az egek úgymond beszélik az
Isten dicsőségét és az ő cselekedeteit hirdeti a
kiterjesztett Égbolt. De
mivelhogy a mi természetünk megromlott, ha az Isten
más úton nem visz minket az
ő ismeretére, soha ezen az úton, tudniillik a néma
mestereknek tanítása által,
az ő igaz ismeretére nem juthatunk, és a
természetből is – a teremtésből vett
Istenismeret nem fog gyümölcsözni bennünk,
és annak semmi egyéb hasznát nem
vehetjük, hanem csak hogy menthetetlenek legyünk Isten előtt.
(Oldalsó jegyzet:
A természetnek vallásossága által és
a teremtés által nem mehetünk az igaz
Isten ismeretére) Mert noha a régi pogányok a
természetnek világossága által és
a teremtés által meggyőzetve megismerték és
megvallották, hogy az Isten egy, és
az Örökkévaló hatalmas, mivelhogy a
teremtés Istennek mintegy könyve, melyben
őt minden ember láthatja, mindazáltal mivelhogy Isten
azokat külön nem
tanította, annak okáért az igaz Isten ismerete
mellől eltávozva, számtalan sok
isteneket gondoltak maguknak, és mint szent Pál elmondja:
formáltak Istent
embernek és oktalan állatoknak formájára.
Némelyek imádták Jupitert, kinek a
gondviselésben melléje adták Merkuriuszt,
Szaturnuszt, Marsot, Vénuszt.
Némelyek imádták és tisztelték a
Napot, Holdat, csillagokat, az éltető
lényeket, tüzet és vizet, az egeket. Némelyek
a négylábú állatokat, madarakat,
csúszó mászó állatokat. Kik noha sok
isteneket imádtak, de azért Isten nélkül
valók voltak, mint az Apostol mondja az Efezusbelieknek, hogy
Isten nélkül
voltak Jézus Krisztus ismerete előtt, melyre nézve a
Próféta is azt mondja:
hogy a pogányoknak istenei bálványok, mert az
Istennek ábrázata Jézus Krisztus,
aki nélkül soha senki az Istennek ismeretére nem
juthat. Annak okáért, hogy az
Isten az embert az ő ismeretére vonhatná, hogy az ő
teremtésének célja meglenne
az emberben, az ő szentséges száját megnyitva, ő
maga szólt és tett bizonyságot
sokszor e világnak ő maga felől, irgalmassága,
bölcsessége, igazsága felől.
Mint mikor azt mondta: Én vagyok a te Wrad Istened, ki
Egyiptomból kihoztalak
téged. Ismét: Én vagyok az uralkodó erős
WR, irgalmas, kegyelmes, nagy türelmű,
könyörülő és igaz Isten, ki megtartom
irgalmasságomat ezerig, és elengedem(?)
az emberek bűneit, aki előtt az ártatlan, nem ártatlan.
(?) Ilyen módon pedig
sokszor szólt az Isten maga felől.
Jóllehet
ezért nagy jótéteménye
Istennek, hogy a természetbe oltotta magát, és a
teremtett lényekre is az ő
dicsőségének jelenségét rányomta, de
sokkal nagyobb jótéteménye ez, hogy ő maga
szólt maga felől. Mert Dávid is noha azt mondja, hogy az
egek hirdetik az Isten
dicsőségét, mindazáltal másfelől az Isten
beszédét magasztalja és azt mondja:
Az Isten beszéde tiszta, igaz, mely a kicsinyeknek
bölcsességet ad. Mellyel
jelzi azt, hogy az Isten beszédéből világosabban
látjuk és ismerjük őt, hogy
nem a teremtésből. De lásd meg az Istennek más
jótéteményét is. Mivelhogy az emberek
természet szerint feledékenyek, és
hajlandók minden hamisságra és idegen
istentiszteletre, annak okért nem csak csak megjelentette Isten
magát az ő
szentséges szája által, hanem ezen túl,
hogy el ne felejtkezzenek arról, akarta
hogy az ő maga felől és akarata felől való
bizonyságtétele írásba foglaltasson,
hogy az inkább megmaradjon, és az írás az
igaz tudománynak szabálya (regulája)
legyen minden hamis tudomány ellen. Mert noha sok ideig,
közel két ezer
esztendeig a teremtéstől fogva Mózesig semmi
írás nem volt (noha emlékezik
Júdás apostol az Énok könyvéről),
hanem Isten csak a maga szentséges szája
által szólt, és a szent atyák a
tudományt csak fiaikban hordozva, azt kézről
kézre adták fiuknak és unokájuknak:
Mindazáltal végül Mózesnek parancsolja Isten,
hogy mindeneket írjon meg. Írt azért Mózes
öt könyvet, a teremtésről, és az
Isten Anya Szent Egyházának
növekedéséről és az Izrael
népének minden dolgairól
mind a Kánaán földjére való
bemenetelig, mely könyvekről emlékezik Krisztus sok
helyen, konkrétan pedig mikor azt mondja: Van
Mózesük és Prófétáik,
hallgassák
azokat. Kinek írásával sok helyen az ő
tanítását Krisztus erősíti,
azonképpen
az Apostol is, noha némely istentelen emberek Mózes felől
mosdatlanul szólnak,
és azt kérdezik, hogy „Vajon volt valaha
Mózes? És ha volt, kitől tanulta a
teremtésnek történetét?” Mózes
után is voltak próféták, kik nem csak
szóval
tanították, hanem Isten akaratából
leírták tanításukat, mint Sámuel,
Dávid,
Ézsaiás, Jeremiás, Ezékiel, Dániel,
és a tizenkét próféta. Ezek
nélkül is sok
próféták voltak, kiknek írása
elveszett, mint ahogy a szentírásból
meglátszik,
mint az Isten hadairól való könyv (Num. 21.)
….. (nem olvasható) könyve,
Náthán, Gád, Semeiás, Haddó, alias,
Jéhu könyve, kikről mind emlékezet van a
szent írásban.
Ezek pedig a könyvek, melyeket egy szóval
Bibliának nevezünk, az Isten
kegyelmes jóvoltából megtartattak, noha emberek
viseltek gondot azoknak
megőrzésében, és a kegyetlenek nagy szorgalommal
akarták azt elveszíteni, mint
az Antiochos Epifanes, és Diocletiánusz
Császár. Annak okáért nagy
jótéteménye
az WR Istennek, hogy az ő maga szentséges szájával
szólva, az embereknek mind
magát mind akaratát kijelentette: De ez is hasonló
jótéteménye, hogy a
Prófétáknak megírtatta mind magát,
kicsoda és minemű létező, mind pedig
akaratát, jóllehet ennek is az Isten
jótéteményének nem lett olyan
előrehaladása amilyet Isten kívánt. Mert az
Izraeliták is, akiknek Isten szólt
a Próféták által, meg nem elégedve
az igaz Istennel, aki őket Egyiptomból nagy
sok csodatételekkel kihozta, és nekik szólt,
idegen bálvány Isteneket imádtak,
mint ahogy azt a Próféták nekik sok helyen
szemükre vetik.
Mert az embernek természete olyan romlott, hogy
semmiképpen az Istennek
igaz ismeretére nem juthat, ha Isten ő maga szól is neki,
ha csak külső
füleinek szól. Végül azért mikor az
Isten mégis nyilvánvalóbban akarta magát
kijelenteni, hogy az emberek őt nyilvánvalóbban
ismerjék, az ő maga egyszülött
Fiát öltöztette testbe, hogy ő tanítsa meg a
világot az Istenre és az Ő
akaratára, kinek tanításával meg kell
elégednünk addig, míg az Istent színről
színre és szemtől szembe látnánk. Kiről azt
mondják, hogy minékünk mindeneket
minden fogyatkozás nélkül megmondott, melyeket az ő
szent Atyjától hallott.
Azért mondja az Apostol: Az Isten régen
sokféleképpen szólt az atyák a
próféták
által, ez utolsó időben pedig szólt
minékünk az ő fia által. Szent János azt
mondja: Senki soha nem látta az Istent, hanem a Fiú, ki
az Atya kebelében van,
ő beszélte el mi nékünk. Krisztus pedig ő maga azt
mondja: Nem mondalak titeket
szolgáknak, mert a szolga nem tudja mit cselekszik az Wra. Hanem
barátaimnak
mondalak titeket, mert valamiket hallottam az én
Atyámtól, nektek
megjelentettem. Annak okáért valamennyi jót tett
Isten a világgal eleitől
fogva, mindazt meghaladja ez, és mind annál
drágább jótéteménye az Istennek,
hogy az ő szent Fiát e világra elbocsátva, az
által nékünk mindeneket
megjelentet. Ki nem csak megjelent nekünk mindeneket, hanem az ő
választott
szolgáját is, kik tanításának
hallgatói, csodatételeinek látói voltak,
szent
lélekkel azokat felékesítve, mindez világra
kibocsátotta, hogy az Evangéliumot
prédikálják és abban az Istennek
Jézus Krisztusban való kegyelmességéről
bizonyságot
tegyenek, kik az ő mesterüknek parancsolata szerint e
világot betöltötték az
Evangéliummal és Krisztusnak jó illatával.
Azután amit prédikáltak megírták
mind a Próféták, és az őutánuk
valóknak hagyták, hogy a Próféták
és az
Apostolok írása legyen az anya szent Egyháznak
úgy, mint két szeme vagy két
emlője, melyet szopnánk és az által
növekednének. Azért mondja szent János:
Amit láttunk, hallottunk, kézzel tapasztaltunk,
tudniillik az életnek igéjét,
azt hirdetjük nektek. Szent Péter pedig azt mondja nektek:
Nem valami
mesterséggel kigondolt beszédet követtünk,
mikor prédikáljuk nektek a mi WRunk
Jézus Krisztusnak hatalmát és
eljövetelét, hanem úgy, mint kik szemeinkkel
láttuk az ő méltóságát, és a
mi füleinkkel hallottuk az Atyának ő felőle való
bizonyságtételét. Annak okért mindezekből
azt mondjuk: Először, hogy az Istennek
tökéletes és mindentől fogva való akarata, a
Prófétáknak és Apostoloknak
írásában van, és annak okáért
azok az írások méltán neveztetnek szent
írásoknak. Másodszor, hogy a
Prófétáknak és Apostoloknak
írása tökéletes,
teljes, fogyatkozás nélkül való, tiszta,
igaz. Harmadszor, hogy nem szabad
ahhoz semmit adnunk, hogy Istennél bölcsebbeknek ne
láttassunk, sem pedig nem
szabad abból elvenni, vagy attól elhajolni jobbra vagy
balra, hanem azt
mindenestől épen kell megtartani, hogy a mi hitünknek
és vallásunknak erős és
mozdíthatatlan szabályai [legyenek]. Negyedszer, hogy
minden teremtett lény
tartozik engedelmeséggel ahhoz a tudományhoz, mely a
Próféták és Apostolok
írásában van. Ötödször, hogy csak
azt a tudományt kell bevennünk, mely a
Próféták és Apostolok
tudományával egyező. Valamely pedig nem egyező,
akármi
legyen az a tudomány, akár Angyaloké, akár
ördögé, akár Pápáé, vagy
akármelyik
nagy méltóságú embere, akár
Conciliomé, semmiképpen nem igaz, és azt be nem
kell vennünk, mint a szent Pál mondja: Ha az Isten angyala
mást prédikálna,
legyen átkozott! Nem kell hát minekünk vakmerően
minden tudományt bevennünk,
amint azt valaki szájából kibocsátotta,
hanem meg kell próbálni, és a
Próféták,
Apostolok írása mellé kell venni, mint az Isten
lelke tanít bennünket. Annak
okáért örökkévaló
hálaadással tartozunk az Wr Istennek, hogy magát
sokféleképpen jelentette ki az embereknek, de
kiváltképpen, hogy az ő szent
fiát e világra elbocsátotta, és ő
általa magát ilyen nyíltan és minden
homályosság nélkül jelentette meg, és
az Apostolokkal az ő akaratát nem csak
prédikáltatta, hanem ezen túl megíratta,
kérjük alázatosan ő felségét, hogy a
Bibliának könyvét, melyben van az ő
jóakarata, tartsa meg, az ördögnek és e
világnak dühöngése ellen, az ő
szentséges igéjét és abban az ő
akaratát
hirdesse minénünk az ő szolgái által,
és hogy az ő ismeretére juthassunk és
abban gyarapodhassunk, szóljon nekünk az ő szent lelke
által a mi szíveinknek
is. Mert miképpen a természetnek világa
által és a teremtés által, szintúgy
a
Próféták által, Krisztus által
és az Apostolok által, csak hiába szól
nekünk a
mi külső füleinknek, ha a mi belső füleinknek, nem
szól. Boldog azért az, kinek
Isten szól az ő szent igéje által. De sokkal
boldogabbak azok, akiknek szól az
ő szent lelke által, és akiket nem csak kívül
von, hanem belül is, kikben nem
csak az ige által, hanem az ő lelke által is hatalmasan
cselekszik. Annak
okáért a Krisztus mi nekünk mindaddig haszontalan,
és az igében hiába
prédikáltatik, mígnem az Isten lelkétől hit
által a mi szívünkbe beoltatik és
beplántáltatik az igének
hallásából. Mert Isten az ő népével
való szövetségben
egybeköti mind a kettőt, az igét és az ő szent
Lelkét. Ez úgymond az én kötésem
vele. Az én lelkem, mely tebenned van, és az én
beszédeim, melyeket adtam a te fiadba,
el nem távoznak tőled és a te nemzetségedtől, mely
dologra nézve az Apostol is
azt mondja, hogy az Evangélium Isten hatalma minden hívő
embernek üdvösségére,
azaz, oly eszköz, mely által Isten hatalmasan cselekszik a
hívők szívében.
Azért hasonlítatik a tűzhöz,
pörölyhöz, kétélű fegyverhez, és a
szép
záporesőhöz, azért mondja a szent Péter, hogy
újonnan születtünk halhatatlan és
romolhatatlan mag által, mely az Isten igéje.
Miképpen azért kiváltképpen Isten
az, aki minket eltart és a mi
életünket táplálja, de úgy, ha a mi
hivatalunk szerinti kenyeret keresünk:
Azonképpen az Isten lelke az, aki a mi szívünkben
lelkünkben cselekszik, hitet
formál, újonnan szül, de nem
másképpen, mint az igének
hallgatásából. Azért, ha
azt akarjuk, hogy az Isten mi bennünk cselekedjék, ne
legyen semmi előttünk
becsületesebb az Istennek igéjénél, annak
hallgatásánál, olvasásánál,
és
tanulásánál.
De mivelhogy e világ nem akarja, hogy az Isten szent
könyvei közönséges
nyelven legyenek, és azt mindenek olvassák: azért
erről is szólnunk kell. Azt
mondják pedig, hogy nem csak akarja Isten a Papok
olvassák a szent írást, és a
közösség azoknak szájából hallja,
hanem azt is akarja, hogy az ó és új
Testamentum könyvei minden nemzetségnek nyelvén
legyenek és azok olvassák. Hánnyák
vessék mindenek, szegények, gazdagok, kicsinyek, nagyok,
férfiak és asszonyok,
Mert az Isten egyaránt minden rendbéli embereket akar
üdvözíteni. Hogyha pedig
nem akarja Isten, hogy a közösség olvassa az Isten
igéjét az ő tulajdon
nyelvén, miért íratta azt az ő
népének Mózessel, a
Prófétákkal, Dáviddal, az ő
saját zsidó nyelvükön és nem
egyéb nyelven, melyet nem csak a zsidók, hanem a
szomszédságban sok egyéb nemzetségek is
megértenek? Miért akarta, hogy az ő
szent könyve ne csak zsidó nyelven legyen, hanem
káldeai és szíriai nyelvre is
lefordítsák? Miért olvassa az Isten
törvényének könyveit Iosiás
király a
Salamon templomában a közösség előtt, ha nem
illik a királyok kezébe a Biblia?
Vagy akik azt mondják, hogy nem szabad
közönséges nyelvre fordítani a Bibliát,
hogyan bizonyítják, hogy Isten a Bibliát csak
Deák nyelven (azaz latinul)
szentelte? Bizony, ha a Bibliát egy kiváltképpen
való nyelven kellene olvasni,
nem volna jobb mint zsidó nyelven (azaz héberül)
olvasni, mivelhogy az ó
Testamentum könyvei zsidó nyelven irattak. De az Isten
így akarta, hogy a szent
írás egy nyelv által származzon,
azután sok nyelv által sok pogány népek
közé
terjedjen azoknak üdvösségére, tudniillik, a
káldeusok, szíriabeliek, és
görögök közé. Nem Istentől volt-é
tehát, hogy ama Ptolemeus Philadephus
egyiptombeli király, az ő népének
kedvéért fölötte nagy munkával és
költséggel
Jeruzsálemből hetven zsidó bölcset hivatván,
a Bibliát zsidóból görögre
fordítatta, amint Josephus elbeszéli? Mit mondunk az
Istennek ajándékáról, melyet
az Apostoloknak adott Pünkösd napján?
Kétségtelenül az Apostolok nyelvét el nem
változtatta volna Isten, hogy sok nyelven szólhassanak,
ha nem akarta volna,
hogy az ő neve sok nemzetségeknek nyelvén
prédikáltasson. Az Apostolok pedig és
az Evangélisták miért írták a
Jézus Krisztus tudományát Görög nyelven,
mely
akkor majdnem az egész világon
közönséges (vagy inkább közös, a
koiné is ezt
fejezi ki) nyelv volt, ha az Isten nem akarta, hogy a szent
írás közönséges
nyelven olvastassék? A szent Fülöp miért nem
feddte meg a Candaké királyné
asszonynak szolgáját, hogy az Ézsaiás
könyvét olvassa? Avagy nem méltán
dicséri
szent Lukács a Bérea városbelieket, hogy minden
napon forgatták a szent írást,
hogy próbára tegyék Pál apostolnak
tudományát? De mivel a Patereknek
(egyházatyák)
írása állandóan ezeknek
szájában van, feleljenek meg, a Chrysostomus Doktor
miért inti a közösséget, hogy olvassák a
szent írást, ha semmi köze a
közösségnek ahhoz? Mert ő azt mondja: Kérlek
titeket, hogy gyakran jöjjetek
ide, és a szent írásnak olvasását
szorgalmatosan hallgassátok, nem csak akkor
pedig amikor idejöttök, hanem otthon is az Isten
Bibliáját kezetekbe vegyétek.
Ismét: Mindenkor intelek és nem szűnök meg inteni,
hogy ne csak itt
hallgassátok, amit mondunk, hanem amikor otthon vagytok is a
szent írást
olvassátok, és ne mondjad: nem az én dolgom az
írások olvasása, hanem azoké,
akik e világot megtagadták. Mit mondasz ember? Sokkal
inkább a tiéd, mint
azoké. Ismét: Hallja meg a közösség:
Szerezzetek magatoknak Bibliát, mely a
léleknek orvossága, ha egyebe nem, akkor csak az
új Testamentum könyveit.
Ismét: Ez mint egy kór, ami mindent elveszít, hogy
a szent írásoknak olvasását
csak a barátokra nézve állítjátok,
holott nektek szükségesebb, mint azoknak.
Szent Dávid azt mondja, hogy az Isten beszéde a mi
lábaink vezére. Másutt: az
Isten beszédét kenyérnek és víznek
mondja, mely után sohase meg nem éhezzünk,
sem meg nem szomjazunk. S. Pál ellenség ellen való
fegyvernek. Azért akik a
Bibliát csak Deák nyelvre fordítják,
és a közösség kezéből kiveszik annak
olvasását, és őket a bálványokhoz
igazítják, hogy azok legyenek, amint azok
szólnak a paráznáknak Babilonja, és
azoktól tanuljanak, amint Gergely Pápa
mondta: azok minden kétség nélkül a
Jézus Krisztus vére hullásával
megváltott
népet nagy gyalázatos bosszúsággal illetik,
azokat a sötétségben vezérlő
lámpástól, az ő lelkük kenyerétől
vizétől, az ellenség ellen való fegyvertől
megfosztva, a sötétségben hagynák, lelki
éhséggel szomjúsággal gyötrik,
és
veszedelembe taszítják. De mit mondjunk? Igen vaknak kell
annak lenni, aki ez
által nem látja, miért fosztják meg a
Rómaiak a közösséget a Bibliának
olvasásától. Merthogy az ő tudományuknak
hamissága meg ne ismertessék a
közösségtől, és hogy mindent szabadon
szerezhessenek, végezhessenek, és azt a
közösségnek nyakába vethessék minden
próbálás nélkül, ezt az
okosságot
találták, hogy ne legyen szabad a Bibliát
közönséges nyelvre fordítani, és a
közösségnek olvasni. Soha azért a fejedelmek
nagyobb jót nem cselekedhetnek a közösséggel,
mintha őket a nagy lelki rabságból kiszabadítva,
az Isten igéjét, a Próféták
Apostolok írásából
prédikáltatják, és nem csak
prédikáltatják, hanem arra is
gondjuk legyen, hogy az Istennek könyve
közönséges nyelven legyen, mindenek
kezében forogjon, és mindenektől olvastassék. De
mivelhogy nem elégszenek meg a
Pápisták azzal, hogy a közösségnek
mindenestől megtiltják a Biblia olvasását,
és annak közönséges nyelvre való
lefordítását, hanem arra a Bibliára akarnak
minket szorítani, melyet Vulgata Editionnak neveznek, melyet
régen fordítottak,
ezért erről is szólnunk kell, hogy ahol az olvasók
látják a mi fordításunkat
különbözni attól, méltán minket ne
szidalmazzanak. Azt mondjuk, hogy e
Bibliának fordításában nem
köteleztük magunkat a Vulgata Editionhoz, azaz, ama
régi Bibliához, hanem követtünk sok
jámbor tudós embereket és azoknak
fordítását, a hetven magyarázónak
görög nyelvre való fordításukat (Ez a
Septuaginta). Vatablust, Münstert, Pagninust, Tremelliuszt, ki
természet
szerint való zsidó fiú volt, és csak
nemrég fordította le a Bibliát, emellett
sok tudós bölcs magyarázókat. Mert
jóllehet méltó nagy dicséretre az ki a
régi
Bibliát fordította, és sokat igen szépen
fordított, és nem volna rossz ha egy
bizonyos Biblia volna, mellyel élnénk
közönségesképpen, mikor bizonyságot kell
előhozni vagy tanításban, vagy vitában
(disputálásban). Mindazonáltal kicsoda
tilthat el minket, hogy a kútfőből ne igyunk, azaz, hogy az
ó Testamentom
könyvein a zsidó betűt, az új Testamentumén a
görögöt meg ne tekintsük, ha
valami igének erejének vagy jegyzésének
jobban végére akarunk menni? Vagy ki
tilthat el minket, hogy ne kövessük azt, aki jobban vagy
igazabb módon
fordította másnál a Bibliát? Mert
kétség nélkül való dolog, hogy a
régi
Bibliában sokat nem jól és alkalmatlanul
fordítottak, sokat elváltoztattak,
sokat megcsonkítottak, sok helyen sokat adtak hozzá, mint
azt sok példával és
bizonysággal ezután megbizonyítottuk.
Méltó jó-é azért azt
mindennél inkább
követni ki az Istenéből vagy elvett vagy ahhoz adott vagy
azt megfertőztette?
És amit megváltoztattak az Istenében nem szabad-e
követnünk annak
helyreállításában a nyelvet, melyen
szólt Isten lelke? Kétségtelenül jobb az
embernek a forrásból innia, hogy nem a
folyásból, és nem lehet az embernek
olyan méltósága, mint Istennek.
Továbbá a bölcs embereknek megegyező
véleményük
ez, hogy nem Jeromosé (Ieronymusé) a régi Biblia,
noha övének mondják, melyet
erős érvekkel bizonyítanak. Mert ő maga
elválasztja a Bibliáját a Vulgata
Editiontól, mikor azt mondja: Nomini vestro consecravi opus
tridui,
interpretatione nempe trium voluminum. Salamonis Misle, quas Hebraei
parabolas,
vulgata autem editio proberbia vocat. Más, ahogy Jeromos az ő
írásában sok
mondást és bizonyságokat másképpen
mond ki, mint ahogy a régi Bibliában van,
melyet Vulgata Editionnak neveznek. Erasmus Doktor azt mondja:
Én hiszem
(mondja), hogy ama régi Biblia a
méltóságát és erejét csak a
hosszú idő miatt
vette. Mert ha közönséges Conciliomban (zsinat,
gyűlés) vették volna azt be,
mindnyájan azt használták volna, de ugyanazon
mondást, másképpen mondja ki
Ágoston, másképpen Ambrus Doktor,
másképpen Hilarius. Jóllehet Platina azt
mondja, hogy a Jeromos Bibliának Damaszus püspök
szerzett először méltóságot,
mivelhogy előtte a Görög Bibliát
használták. Santes Pagninus, aki zsidó
nyelvben tudós volt azt írta hetedik Kelemen
pápának: A Jeromos Bibliát nem
kárhoztatjuk, el nem változtatjuk, attól sok
helyen különbözünk, miképpen
egyebek is, kik a keresztény hitben egyeznek, az
olvasásban különböznek, mint
Cipriánus Hilárius, Ambrus, Ágoston, akiknek
írásában különbségek és
ellentmondások találtatnak, jóllehet amely
Bibliát most mindenütt olvastatik,
nem hisszük, hogy Jeromomosé. De ha szinte volna is, ennyi
idő után könnyen
megromolhatott volna az írók (másolók)
restsége és gondatlansága miatt. Más az,
hogy Jeromos nem kötelezi erővel senkire az ő
Bibliáját, hogy nem volna szabad
mást használni. Mert azt mondja egy helyen. Kérlek
téged olvasó, ne állítsd,
hogy az én munkám, egyebek munkáját
kárhoztatná. Az Istent templomába minden
ember azt visz, amit vihet, némelyek aranyat, ezüstöt,
drágaköveket, bíbort,
bársonyt, mi pedig jól cselekszünk, ha csak
bőröket és kecskebőrt viszünk.
Másutt ismét azt mondja: Ha valahol a
fordításban úgy látszom, hogy
tévedek,
vagy valaki a mi fordításunkban akar valamit megfeddni
(kritizálni), nézze meg
a héber betűt. az ő maga lelkiismerete vizsgálja meg a
beszédnek környezetét
(textusát) és rendjét, azután ha lehet
úgy rágalmazza a mi munkánkat. Ismét:
„kérlek titeket, hogy e könyvnek
kiváltképpen való olvasásával
megelégedve, az
közönséges helyre ki ne vigyétek, és
akik eleget ettek, azoknak az ételt ne
töltsétek a szájukba, és az olyanok
kevélységét utasítsátok el, akik
másokat
tudnak kárhoztatni, de ők semmit nem tudnak szerezni, ha pedig
vannak a
testvérek közül olyanok, akiknek a mi munkánk
tetszik, azoknak adjátok oda a
könyvet, hogy olvassák.” Ha azért Jeromos ő
maga senkire erővel nem kötelezte
az ő Bibliáját, hanem szabadságban hagyta, aki
akarja olvasni vagy nem: A Római
Pápa is senkire erővel ne kötelezze azt. Hanem ha az Isten
házának előre
menetelét kívánja, engedje meg, hogy aki azt nem
akarja használni és azt nem
akarja olvasni, szabadsága legyen azt használni,
és azt olvasni mely neki
inkább tetszik, és igaznak láttatik. Mert az
Ágoston Doktor is azt mondja: Akik
zsidóból (héberből) görögre
fordították az írást
megszámlálhatjuk, de akik
görögből Deákra (latin) fordították, meg
nem számlálhatjuk. Mellyel azt mondja,
hogy az ő idejében senki nem köteleztetett egy bizonyos
Bibliára, hanem
mivelhogy szabad volt mindeneknek fordítani, azt
használta mindenki, amelyik
neki tetszett. Másutt azt mondja, hogy a Deákoknak
(latinok) két szárnyuk kell
legyen a szent írásra, tudniillik a zsidó
és görög nyelv. És hogy az ó
Testamentum könyvének igazságát a
zsidóból (héber) kell próbára tenni,
az új
Testamentum könyveinek pedig a Görögből, mely
mondás a Gratianus pápa
dekrétumában is be van írva.
Azért jóllehet a Jeromos Bibliának
méltóságát mi helyén hagyjuk,
és
távol legyen mi tőlünk, hogy azt szidalmazzuk,
rágalmazzuk, és valakit annak
olvasásától elrettentenénk, ha kedveli azt:
sőt azt mondjuk, hogy abból mi is
igen segítséget vettünk és ahol a
szükség hozta, örömest éltük vele. De
ahhoz
magunkat semmiképpen nem akartuk kötelezni, úgyhogy
attól csak egy betűben is
ne mernénk eltávozni, mint a Tridenti Conciliomban
(zsinat) elhatározták a
Római Püspökök, hanem egyéb bölcs
embereknek fordítását is hálaadással
megvizsgáltuk, olvassuk, és követtük azt, akit
a legigazabbnak ismertünk. Méltatlan
dolog pedig azt mondani, hogy mennél több nyelvre
fordítatik az Isten igéje,
annál inkább megfertőztetik. Mert ha ez igaz,
miért változtatta el Isten az
Apostolok nyelvét Pünkösd napján, hogy az
Evangéliumot sok nyelven prédikálják?
Ha azért a sok nyelven való
prédikálás meg nem fertőztette az Isten
beszédét,
mimódon fertőztetik meg, ha sok nyelvre fordítják?
Más az, hogy a régi szent
Doktorok idejében is sok Biblia volt. Mint a zsidó
nyelven való Biblia nélkül,
arábiai és káldeai nyelven való Biblia,
Görög Biblia, Aquila, Symmachus,
Theodotion, Origenes Bibliája, és ezek nélkül
is sok fordítások, melyek alig
számláltathatnak meg, mint Ágoston Doktor mondja.
Nemhogy azért Istennek ellene
volna, de inkább szép ajándéka az WR
Istennek, hogy sok nyelvre fordíttatott a
Biblia, és egy nyelven sok fajta fordítások
vannak.
De hogy igaz legyen a mi beszédünk amit mondunk a
Vulgata Editionról,
azaz, amaz régi Biblia felől, tudniillik, hogy igen megromlott
(szó szerint
megvesztegettetett) azt bebizonyítjuk. Hogy sokat adtak ahhoz,
és abban sok
betoldás van e példával bizonyítjuk:
Lásd Gen.4:8 A Vulgata Editionban így van:
Monda Kain Ábelnek, mennyünk ki. Ez pedig (mennyünk
ki), nincsen az igaz
betűben, hanem így vagyon: Szóla Káin
Ábelnek, és mikor a mezőn voltak.
(Megjegyzés: A „menjünk ki” az LXX-ből
kerülhetett a Vulgatába, így nem
számít
betoldásnak, hanem az MT és az LXX
eltérései közé tartozik). Gen.32:29 A
régi
Bibliában így van: Miért tudakozol az én
nevemről, mely csodálatos. Ez pedig
(mely csodálatos) nincsen az igaz Bibliában. Num. 20:6 A
régi Bibliában egyéb
vers van, mely nincsen az igaz betűben. Kiáltottak (úgy
mond) az Istenhez és
mondták: WRam Isten hallgasd meg e népnek
kiáltását, és nyisd meg nékik a te
kincsesházadat, az élő víznek
kútfejét, hogy megelégedjenek és ne
zúgolódjanak.
Ez nincsen az igaz betűben.
Az Eszter könyvét is négy vagy öt
cáputtal (fejezettel) toldották meg.
(Megjegyzés: Ez is LXX alapú szöveg lehetett, mivel
ott bővebb az Eszter
könyve) A két utolsó könyvét
Ezsdrásnak nyilvánvaló szóval mondja
Jeromos
Doktor álomnak. A Tóbiás Könyve
görögül irattatott, nem zsidóul, de azt is
annyira megvesztegették, hogy 46 verssel toldották meg,
mely az igaz betűben
nincsen. Azonképpen a Judit könyvében 48 vers van,
mely nincsen a Görög betűben,
melyeket a mi Bibliánkban mind elhagytuk, mint a
Tóbiás könyvében is. A
Példabeszédek könyvében is 19 vers van, mely
nincsen az igaz betűben, noha a
Görög Bibliában megvannak.
A Sirák könyvében is, mely görög
nyelven íratott 38 vers van, mely nincsen
a betűben. Ezenképpen a Dániel könyvében is
sok toldalék van. A Rómába írt
levélnek negyedik részében, 2. Így van a
régi Bibliában: ha Ábrahám megigazult
a törvénynek cselekedeteiből, - De az igaz betűben csak
így van: ha Ábrahám a
cselekedetekből igazult meg.
Hogy pedig sokat elloptak és elhagytak benne, az is
nyilvánvaló. Lásd a
Gen. 9:6 Így van: Aki az ember vérét kiontja,
kiontassék annak vére. Elhagyták
ezt: Ember által, az pedig igen szükséges cikkely.
Máté 9. Így van: Nem jöttem
hívni az igazakat, hanem a bűnösöket. Elhagyták
ezt: Penitentiára (megtérésre)
1 Ján. 5. így van: Ezeket írom nektek, hogy
megtudjátok, hogy örök életetek
van, akik hisztek az Isten fiának nevében. Az igaz
betűben pedig így van:
Ezeket írom nektek, kik hisztek az Isten fiának
nevében, hogy megtudjátok, hogy
örök életetek van, és hogy higgyetek az Isten
fiának nevében. Róm. 11. Egy
egész szentenciát (mondatot) loptak el. Ha
cselekedetekből, immár nem kegyelem,
és a cselekedet nem volna cselekedet.
Ha azért nem szabad semmit az Istenéhet adni,
és abból ellopni, miképpen
ő maga azt erősen megtiltotta, tehát minden kétség
nélkül, felette igen
vétkezett az Isten ellen, aki e toldalékokat adta az
Istenéhez, és aki azokat
ellopta, amelyekről szólunk, akár Jeromos dolga legyen
ez, akárkié. És miképpen
egy fejedelem levelében méltósága
elvész, ha ahhoz valamit adnak vagy elvesznek
benne, azonképpen a Bibliának
méltóságának gyalázatára
cselekedték ezt, akik
cselekedték.
Ezenfelül sokat úgy fordítottak, hogy az
ember nem tudhatja micsoda. Mint
Jóel 2. Cap. Conuertimini ad Dominumquia benignus est &
praestabilis super
malitia. Micsoda ez, prestabilis super mailtas? Psal. 67. Si dormitalis
inter
medios cleros, penne columbe deargentate & posteriora dorsieius in
pallore
auri. Ezt sem tudhatja ember mit akar. Psal 110. Tecum principium in
die
virtusis tue, & ez is olyan, mint egy mese.
Sokat pedig mindenestől elváltoztattak a régi
Bibliában. Mint Jud. 11.
Non potes esse heres, quia ex adultera matre natus es. Maga nem
úgy van, hanem
ex altera matre Psal. 132. Vidue eius benedicam, maga vicetui volna.
Jel. 22.
Beati qui lavantstolas faus in sanguine agni. Maga a betűben így
van: Beati qui
seruant mandata eius.
Ezeknek fölötte sok helyen a régi
Bibliát a Pápai tudomány (tanítás)
mellé szabták. Mint Genes. 3. hogy a
Máriának közbenjárását
és segítségül való
hívását bizonyíthassák, így
vesztegették meg a betűt: Ipsa conteret Caput
serpentis, maga nem ipsa, hanem ipsum van az igaz betűben. Genes. 14.
Obtulit
Melchisedech panem & vinum, maga protulit volna. De így
fordítják, hogy a
Misében való áldozatot
bizonyíthassák. Ján. 14. Spiritus S. suggeret quae
cunque dixero, maga nem dixero, hanem dixi van a betűben. De így
fordítják,
hogy azzal bizonyítsák az ő Conciliomoknak (zsinatok)
végzését Isten lelke
tudományának (tanításának).
Mindezekből meglátszik, hogy ok nélkül akarnak
minket a régi Bibliához kötelezni, melyet Vulgata
Editionnak neveznek, és
méltatlanul tették a Tridenti Conciliomban e
végzést, hogy semmiben el ne
távozzunk attól a Bibliától.
Magy gondviseletlenség volt azért, és
Istenhez és szent igéjéhez nagy
idegenség, hogy holott minden nemzetségnek nyelvén
van az Isten könyve, a
Magyar nemzetség arról ennyi ideig gondot nem viselt. Nem
tudom, hogy a
Prédikátorokat vádoljam vagy a fejedelmeket.
Bizony a Heltai Gáspár munkája és
a Melius Péteré bizonyságot tesz arról,
hogy lettek volna ilyenek ez előtt is,
kik a munkát nem restellték volna, ha a fejedelmek arra
gondot viseltek volna,
a tanítókat felébresztették volna,
és az ő tárházukat Isten
tisztességére
megnyitották volna. Azért kétség
nélkül ha van is ebben valami bűnük a
tanítóknak, hogy ennyi ideig a Biblia egészen nem
volt Magyar nyelven, de a
fejedelmeknek nagyobb bűnük van. Kik nem hogy a Bibliának
Magyar nyelvre való
fordítására gondot viseltek volna, melyben van az
örök életnek beszéde, a
kenyér és víz, mely után meg nem
éhezünk és szomjazunk: De csak arra sem
viseltek eddig gondot, hogy a Magyar nemzetségnek sok
szép és nagy dolgainak
vagy cselekedeteinek történetét megiratták
volna, és azt az ő utánuk valóknak
örök emlékezetre hagyták volna, holott nincsen
e világon olyan nemzetség, mely
arra gondot ne viselne. Noha pedig volt darabonként a
Bibliának valami része
lefordítva, de mindenestől fogva egészen eddig a mi
fordításunkban a mi nyelvünkön
nem volt, hanem a kegyelmes Istennek jó kedvéből most
megy ki, egynéhány
nevezetes jámbor, Istenfélő Nagyságos Wraknak
… törekedése, és költsége
által,
kik annyira nem igyekeztek e dologban e világi hírre
és tisztességre, hanem
csak az Isten tisztességére, az ő házának
épülésére, hogy az ő maguk nevét is
nem akarták ide beíratni, megelégedve azzal, hogy
az ő nevük az élet könyvében
be van írva.
Meggondolva azért az Anya szent Egyháznak a mi
nemzetségünk között e
dologban való fogyatkozását, és
jövendő épülését, másfelől a mi
tisztünket, az
Isten nevét segítségül hívva, minek
utána hozzákezdtem volna egy néhány
Jámbor
tudós testvérekkel, kik nekem a fordításban
segítségül voltak, meg nem szűntem
addig, mígnem véghez nem vittem a Bibliának
egészen való lefordítását, melyben
munkálkodtam közel három esztendeig nagy
fáradsággal, testi töredelemmel, de
oly buzgóságos szeretettel, hogy én egy
szempillanatig e nagy munkát el nem
untam, hanem nagy … és szeretettel munkálkodtam,
mígnem elvégeztem azt. Hogy
pedig az olvasóknak nagyobb kedvet csináljak, mint az
egész Bibliát versenként
fordítottuk, mint a Zsidók szoktak, melynek
fölötte igen nagy haszna van a
betűnek megértésére, melyet mivelhogy ez előtt meg
nem tartották, gyakran, ami együvé
való volt elszakasztották egymástól,
és ami nem együvé való volt,
egybekapcsolták, mely dolog igen elhomályosította
a betűnek értelmét. A
Caputoknak (azaz fejezet) summát (azaz összegzést)
csináltam szép értelemmel,
hogy amit keres az olvasó, a summát megtekintve, hamarabb
megtalálja azt.
Amikor valami nehezebb volt a betűben, vagy egy igében, vagy egy
egész
szentenciában (mondat), azt megmagyaráztam, hogy minden
tartozás nélkül
haladjon az olvasó az olvasásban. A
fordításban éltünk amennyire lehetett a
tiszta igaz Magyar szóval, idegen szólásnak
módját nem követtük, sőt inkább,
ami darabosnak tetszett vagy a Zsidó vagy a Deák
szólásnak módjában, annak is
kimondásában a Magyar nyelv
szólásának módját
követtük. Az Istennek lénye
szerint való neve I E H O V A, De azt sem tartottuk meg, hanem
csak ahol egyéb
nem lehetett benne, mint mikor azt mondja Isten Mózesnek, hogy
Ábrahámnak,
Izsáknak, Jákobnan az ő I E H O V A nevében nem
jelent meg. Az Ezékiel is
mindenütt Iehovát mond, melyet másképpen nem
magyarázhattunk, hanem WR
Iehovának, noha néhol Uralkodó Úrnak is
fordítottuk. Követtünk e fordításban
sok Jámbor tudós embereket, kik a Zsidóból,
amely nyelven írattatott az ó
Testamentom, igazán fordították a Bibliát,
Mint Vatablust, Pagniust, Münstert,
Tremelliust, ki természet szerint való Zsidó volt,
és újonnan nem sok ideje,
hogy a Bibliát lefordította, követtük a Vulgata
Editiont is, és emellett sok magyarázó
Doktorokat. Akik ezelőtt valami részt fordítottak a
Bibliában, azokat sem
utáltuk meg, hanem megtekintettük.
Ezt a mi munkánkat pedig Nagyságotoknak és
kegyelmeteknek neve alatt
bocsátom ki, és Nagyságotoknak s kegyelmeteknek
dedikálom. Nem hogy kételkedném
abban, hogy az Isten könyvének
méltósága nem lenne ő magában, hanem hogy
Nagyságotokat és kegyelmeteket felindítanám
a szent írások olvasására, és abban
a drágakőnek megkeresésére, melyért az
embernek minden marháját is el kell
adni. Más az, hogy ebben követnem kellett e világnak
és bölcs embereknek
szokását, kik az ő munkájukat mindenkor valakinek
neve alatt szokták
kibocsátani. Nagyságotokat és kegyelmeteket
kérem, ezt a mi munkánkat vegyék
jónéven, és azzal éljetek a nagy Isten
dicsőségére, és tulajdon lelketeknek
üdvösségére.
Az WR Isten tartsa meg Nagyságotokat és kegyelmeteket,
éltesse sok ideig,
kegyelmességével, és jóakaratával,
mint egy pajzzsal az ő Neve dicsőségére és
az ő házának épülésére,
Ámen. Göntzön. Boldogasszony havának
(Január) első
napján. 1589. esztendőben.
Nagyságotoknak
és kegyelmeteknek
szolgája.
Károli
Gáspár: A Göntzi Anya szent Egy-
a Tanítóknak
Seniora &c.
Bizonnyal tudom,
és semmit nem kételkedem abban, hogy ennek
a mi munkánknak, minekutána emberek közé az
kimegy, sok irigye és sok
rágalmazója lesz. Mert miképpen a testet
követi az árnyék azonképpen a virtust,
azaz a jóságos cselekedetet követi az
irigység. És akik a rágalmazásra
születtek,
mivelhogy a más ember munkájához vagy
cselekedetéhez hasonlót nem
cselekedhetnek, ha másképp annak nem árthatnak,
rágalmazzák azt: Mindazáltal
senkinek sem irigységével, sem
rágalmazásával nem gondolok. Mivel az Isten
és
az én jó lelkiismeretem nekem bizonyságom, hogy
nem egyebet, hanem a nagy
Istennek tisztességére, az ő házának
épülésére néztem e dologban.
Más az, hogy
szabad mindennek az Isten házában ajándékot
vinni. Egyebek vigyenek aranyat,
ezüstöt, drágaköveket. Én azt viszem, amit
vihetek, tudniillik Magyar nyelven
az egész Bibliát, melyet eleitől fogva sokan igyekeztek
összerakni, de véghez
nem vihették. Annak okáért minden
keresztény olvasót kérek, hogy az én
munkámért engem ne rágalmazzanak és meg ne
keserítsenek, hanem nagy Isteni
félelemmel és hálaadással vegyék
és olvassák e Magyar nyelvre fordítatott
Bibliát. Ha valahol a fordításban tévedtem
és a célt nem találtam, azt ne
tulajdonítsák vakmerőségnek, hanem az én
gyarlóságomnak. Az olyan helyeket az
olvasók ugyan Regestul jegyezzék meg és engem
intsenek meg, hogy míg Isten ez
életben tart, jobbíthassam meg a mi
fordításunkat, mind addig amígnem igen szép
és jó lesz. &c.
TYPOGRAPHUS
LECTORI.
Jóllehet
kegyes olvasó, az én
tehetségem és erőm szerint azon igyekeztem, hogy a szent
Bibliának könyvei minél
szebben, tisztábban, és minden fogyatkozás
nélkül az én kezem által kiadasson,
a sok szomjúhozó kereszténynek nagy
kívánsággal való
várakozásának megenyhítésére,
és lelkük épülésére.
Mindazáltal nem kétlen, hogy (akaratom és
igyekezetem
ellenére, a korrigálásomra való
szerény vigyázásom ellenére is)
néhol-néhol
eshet hiba a nyomtatásban, főképpen a …..-ban,
amik mivel magukban igen aprók,
gyakorta a korrigálásban
általhágattattanak, ember azokat … nem
vevén, Annak
okáért az olvasásban, és néhol
úgy látszik, hogy ----> Nehezen olvasható
szakasz.